3
fotot
Anu Lamp (Teet Malsroos)

Tallinna Linnateatri näitleja Indrek Ojari rääkis rahvusvahelisel häälele pühendatud päeval Vikerraadio saates "Vikerhommik" animafilmidest ja avaldas humoorika fakti kolleegi Anu Lambi kohta, keda tuntakse Ameerikas mehena.

Anu Lamp (Teet Malsroos)

Suurt austust tunneb Ojari oma kolleegi Anu Lambi vastu, keda peab üheks parimaks kohalikuks dublaažinäitlejaks. Viimane on peale lugenud Sidi rolli animafilmis "Jääaeg". Sellega seoses jagas Indrek humoorikat lugu: "Ta on selle rolliga Ameerikas tuntud kui mister Lamp, kuna sealsed inimesed ei saanud aru, et seda rolli on võimalik ka naisterahval sisse lugeda," kiitis Ojari kolleegi geniaalsust.

Kuidas toimub animafilmidele pealelugemine ja kuidas hoida enda häält? "Ega siin ei ole suurt midagi hoolt kanda, kui oled hääle ära karjunud, siis puhkad," naljatas Indrek. "Erilisi lavakõne harjutusi ma enne etendusi või multifilmi sisselugemist ei tee."

40-aastane näitleja tunnistas, et mõni pealelugemine on olnud suur väljakutse:
"Mõni roll on väga häält lõhkuv: teatavasti pead ju võimendama oma häält ja emotsioone multifilmile pealelugedes." Lähiminevikust meenus näitlejale multifilmi "Batman" nimirolli sisse elamine: "Tema karakteristika ei olnud eriti värvikas ja häälepalett kitsas. Kui mingit emotsiooni oli vaja sisse pookida, siis see võttis aega." Indrek peab keerukaks nüansiks ka inglise ja eesti keele sobitumist, kuna kontekst ja kultuuriruum on teine. 

Indrek Ojari (TEET MALSROOS)

Indrek valgustas, et multifilmide pealelugejad valitakse casting'u teel: "Erinevad Eesti näitlejad tulevad kokku ja käivad kordamööda tekste lugemas. Näidislindid saadetakse kaugele ookeani taga, kus seltskond inimesi neid hindab ja otsuseid teeb."

Indrek, kelle häält võib kuulda mitmetes animafilmides arvab, et teda on saatnud lihtsalt õnn, aga kindlasti loeb ka see, et Eesti on väike. Mees ise on kirglik multifilmide vaataja: "Mulle meeldib endale tohutult see multifilmimaailm – see on kuidagi vastutusest vabam. Lähen ise sellesse maailma sisse ja elan oma tegelastele kaasa."

Varasemalt käis Indrek multifilme vaatamas koos pojaga, kes praegu on 14-aastane: "Multifilme on tore vaadata isegi siis, kui oled täiskasvanu," arvab Indrek. Selles osas kiidab näitleja ameeriklasi, kellel on oskus teha animafilme igale vanusegrupile. "Tihtipeale on multifilmides rohkem elutarkust kui mängufilmides, nad on korralikud pisarakiskujad," lausub Ojari. "Tihtilugu on olnud mingite animatsioonidega nii, et peale esilinastust peab minema lava ette ja pisar on silmas."

Indreku enda lemmikrollid pealelugejana on olnud animatsioonid "Ratatouille", "Kollide kompanii" ja "Välk". ""Rangos" lugesin väikest osa, aga see mulle tohutult meeldis."

"Sa pead ikka võimalikult täpselt suutma jäljendanda originaali, mis on peamiseks tingimuseks. Kui kuulata erinevate riikide pealeloetud dublaaže, siis nad on originaalile väga lähedased," leiab Ojari.

Täispikk saade on järelkuulatav siit:

 

Jaga artiklit

0 kommentaari

Päevatoimetaja

Telefon 51993733
online@ohtuleht.ee

Õhtuleht sotsiaalmeedias

Õhtuleht Mobiilis