Galeriid

Loe, kes said auhindadega pärjatud!

GALERII: vaata, kes olid kohal Eesti Kultuurkapitali kirjandusauhindade jagamisel  (5)

Õhtuleht.ee, 14. märts 2015 23:25
Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapital andis Gloria restoranis emakeelepäeval üle aastaauhinnad. Foto: TEET MALSROOS
Emakeelepäeval, 14. märtsil kuulutas Kultuurkapital restoranis Gloria välja kirjanduspreemiate võtjad. 

Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastapreemia on kirjandusauhind, mis antakse välja Eesti Kultuurkapitali poolt. Preemia asutati 1970. aastal.  Auhind määratakse esmakordselt eelneva aasta jooksul ilmunud parimale teosele. 

Võitjad on: 

Ilukirjanduslik proosa
Jan Kaus
„Ma olen elus“ ja „Tallinna kaart“

Luule
Kaur Riismaa
„Teekond päeva lõppu“ ja „Merimetsa“

Näitekirjandus
Tõnu Õnnepalu
„Vennas“

Esseistika
Mihkel Mutt
„Õhtumaa Eesti I“

Vabaauhind
Udo Uibo
„Sõnalood“

Laste- ja noorsookirjandus
Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali laste- ja noorsookirjanduse žürii, koosseisus Mare Müürsepp (esimees), Anti Saar ja Veronika Kivisilla, valis aastaauhinna laureaadiks järgmise teose:
Contra
„Kõik on kõige targemad“

Artikliauhind
Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali artikliauhinna žürii, koosseisus Aare Pilv (esimees), Peeter Torop ja Maria-Kristiina Lotman, valis aastaauhinna laureaadiks järgmise teose:
Leo Luks
„Eesti kirjanduse kadunud kodu” (Keel ja Kirjandus 2014, nr 10)

Venekeelse autori auhind
Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali venekeelsete autorite žürii, koosseisus Irina Belobrovtseva (esimees), Andrei Mokijevski ja Ilona Kivirähk, valis aastaauhinna laureaatideks järgnevad teosed:

Venekeelse autori kirjandusauhind
Jelena Skulskaja
«Мраморный лебедь» /„Marmorluik“

Venekeelse autori kirjandusauhind
Nadežda Katajeva-Valk
«Там, где я родилась» / „Seal, kus ma sündisin“

Tõlkekirjandus
Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali tõlkekirjanduse žürii, koosseisus Triinu Tamm (esimees), Tiia Valdre ja Olavi Teppan, valis aastaauhinna laureaatideks järgnevad teosed:

Ilukirjanduslik tõlge võõrkeelest eesti keelde
Märt Läänemets
Mo Yan „Punane sorgo“

Ilukirjanduslik tõlge eesti keelest võõrkeelde
Krisztina Lengyel Tóth
Tõnu Õnnepalu „Mandala“, Jaan Undusk „Lühiproosa“ (kaastõlkija)

Samal teemal

15.03.2017
"Kui oleksin luulekogu välja andnud 17aastasena, oleksin pidanud seda terve elu häbenema."

REKLAAM JA KUULUTUSED

reklaam@ohtulehtkirjastus.ee