Jalgpalli MM 2014 blogi

Ott Järvela | Kostariika ja Uruguai ehk võitlus ilusa eesti keele eest (10)

Ott Järvela, 16. juuni 2014, 15:54
Kostariika jalgpallikoondist tasub kõnetada ikka ilusas eesti keeles. Guo Yong/Xinhua/SIPA
Jalgpalli MM-finaalturniir polnud veel kolme päeva vana, kui algas jagelemine, milles omal vabal tahtel iga nelja aasta tagant osalen. Nimelt kasutan ma riikide nimesid kirjutades selle olemasolul eestikeelset nime.

Ilusad nimetused Kostariika, Uruguai, Paraguai, Kolumbia ja Keenia ei lähe aga kokku Eesti Keele Instituudi arvamusega, mistõttu puhkes meediumis Jalgpallipunker paras poleemika.

Samal teemal

Esmalt teatasin seal: "Mina ei häbene eesti keelt ja kui riigil on olemas eestikeelne nimi, siis seda ka kasutan. Kui Costa Rica, Colombia ja Kenya, siis miks mitte Suomi ja Sverige?" Ja seejärel: "Ma tunnen seda õigekirja suurepäraselt. Ma lihtsalt ei järgi seda, sest ma ei nõustu sellega."

Ning lõpetuseks kirjutasin säärase jutu: "Ma ei kavatse oma aega enam selle vestluse peale kulutada, vaid ütlen lihtsalt, et kui 2010. aasta MMi järel spordiajakirjanike seminaril Eesti keeletaadid rääkimas käisid ja neilt uurisin, miks riiginimede osas pole ühtset lähenemist, vaid surra-murra, siis kostus vastuseks rindlause, kus leidus kamaluga õigesti pandud komasid. Paraku puudus tollest fenomenaalsest lausest vastus.

Seetõttu kirjutan ma Uruguai, Paraguai, Kostariika, Keenia, Kolumbia ja Elevandiluurannik (mitte Uruguay, Paraguay, Costa Rica, Kenya, Colombia, Cote d'Ivoire). Ning jätkan seda kuniks saan ammendava vastuse, miks osade riiginimede puhul eestikeelset nime kasutame ja osade puhul mitte.

Ma ei häbene, vaid armastan eesti keelt. Ja kasutan kõiki selle oma- ja eripärasid uhkusega ja nii hästi, kui vähegi oskan.

Lõpetuseks: mulle väga meeldib, kui mu tuttavad soomlased ütlevad Viro ja virolaiset, mitte Eesti ja eestilaiset. Maailm ei vaja ühtset, vaid võimalikult mitmepalgelist keeleruumi. Iga kaduv keel muudab inimkonna vaesemaks. Iga põhjendamatu (loe: oma variant on olemas) võõrlaen muudab keele vaesemaks.

Olgu lisatud, et ma ei raiska energiat oma seisukohtade pidevale selgitamisele, vaid piirdun nö passiivse võitlusega. Kirjutan ise enda meelest õigesti ja kui keegi küsib, miks, siis selgitan, aga ei lenda peale, kui keegi kirjutab teisiti.

Haakuv märkus: eestipäraselt kirjutan ka jalgpalliklubide nimesid. Madridi Real, Madridi Atletico, Müncheni Bayern, Tallinna Flora, Torino Juventus (mitte Real Madrid, Atletico Madrid, Bayern München, FC Flora Tallinn jne). See on eesti keel, see on ilus eesti keel!"

Pärast toda laupäeva öösel peetud sõnaduelli fikseeris MMi kontekstis veel ühe väga ilusa keelemomendi – kui YLE2 stuudiojuht kasutas sõna "Norsunluurannikko", siis tõdesin heldimusega, et soome-ugri keeled on ikka ilusad!

10 KOMMENTAARI

p
Promill 17. juuni 2014, 09:23
A why not Madriidi Real, Madriidi... etc, kui nüüd tõesti ilusas eesti keeles kirjutada?:)
e
Enn Oja 17. juuni 2014, 07:13
ausstada tuleks omanimetisi ent 'äälduspäraselt: Urugu''ajj, Paragu''ajj, Kostar`iika, Kenja, Kol''ommbia, Kotivu''aar .
Loe kõiki (10)

Põnevat ja kasulikku

PÄEVATOIMETAJA

+372 5199 3733
online@ohtuleht.ee

TELLIMINE JA KOJUKANNE

+372 666 2233
tellimine@ohtulehtkirjastus.ee

REKLAAM JA KUULUTUSED

+372 614 4100
reklaam@ohtulehtkirjastus.ee