Bridget Asher, „Provence`i murtud südamega", inglise keelest tõlkinud Riina Jesmin, Varrak.
Vahetevahel on raamaturiiulit vaadates tunne, et ega eestlastel Lõuna-Prantsusmaale, kunagisse iseseisvasse Provence`i mõtet sõita olegi. Nii palju on sellest maakohast kirjutatud raamatuid tõlgitud. Loed läbi - ja olekski nagu tolles igavese päikese paigas ära käinud ja inimestega tuttav.
Antud raamat on muidugi tüüpiline naistekas (isegi mõned toiduretseptid on kaasas). Ja prantslaslikkuse rõhutamiseks on autor siia puistanud päris suure koguse kasulikke fraase, millest mõni ehk meelde jääb ja võimaldab seltskonnas nendega hiilata.
Raamat räägib loo naisest, kes ei saa kuidagi üle abikaasa surmast (kaks aastat enne romaani algust), noorpõlve meelde tuletab ja koos lapse ning tüdrukute kõige ohtlikumas eas oleva 16aastase sugulasetariga Provence`i suguvõsamajja läheb. Kus juhtuvat imelisi asju.
Kokkuvõttes: see on naistele igati sobiv suveromaan. Muidugi kõlbab ka tumedal sügisel lugeda, et midagi helgemat meenuks. Sest peategelase südamevalu saab üle, kõik teisedki on õnnelikud (kaasa arvatud ka too sugulasetar).
Meestele ei soovita.

Siin on meile eellugu telesarjale „Vampiiripäevikud" ehk siis noortele inimestele mõeldud lugu.
Rootslased panevad taas täiega ehk siis kaamosekrimka selle sõna täies hiilguses. Kusjuures teema puudutab väga lähedalt just meid, eestimaalasi. Täpsemini neide, kas kuningriiki prostituudiks möllitakse või meelitatakse.
Kui juba Kivisildnik liigitas Hargla tõsikirjanike hulka, peab mees tõesti midagi väärt olema. Küll leidis Kivisildnik oma kommentaaris, et kui tõsikirjanik ehk Hargla müügiedetabeli tipus figureerib, kuulub see anomaalia valda.
„Häh," ütles kolleeg kesk kuuma suve vastilmunud uudiskirjandusest rääkides. „Vaid üks Stout on ilmunud, aga seegi kordustrükk."
Postmodernistlik ühiskond toodab nartsistlikke, ennast imetlevaid tüüpe, kel puudub vähimgi empaatiavõime. Jah, ühiskond tõstab isiksuse kõrgele, kuid see kõik on piiri peal mäng, kusjuures piiri ületada on lihtne, kui tiivad mõne liiga taevasse kannavad.
Raamatu teema on kahtlemata äärmiselt tänapäevane. Eriti Eestis, kus sotsiaalsüsteem ei ole just maailma tasemel ja ikka leitakse ootamatult lapsi, kes elavad koos koertega ja koerte kombel. Ehk siis on nii-öelda sotsiaalse puudega.
Inimese mälu on nõksa pikem, kui haugil, kuid mitte sedavõrd, et mäletada paarikümne aasta taguseid sündmusi. Midagi seal vist toimus... Ahjaa, Eesti sai iseseisvaks. No kesse ikka mäletab noid detaile.
Pole mingi ime, et Beaton Briti saartel sedavõrd populaarne on. Ta kirjutab lihtsatest asjadest lihtsalt ja löövalt. Lisab pisut kriminaalsust ning saab lahedalt loetava raamatu.
Kaks kuud taevas - sinine ja valge, vaenujalal olevad võlurid, nende võimumängude pärast kannatavad külade elanikud, võlurite võimu vastu võitlejad, sõda, vihkamine, armastus ja rahu. Need on märksõnad, mis „Tiganat" iseloomustavad.
Tundub, et Francis on pealkirjastanud raamatu mitte selles toimuvate sündmuste vaid enese etteaste järgi. Nimelt on seekord tegu poolenisti spiooniraamatuga, kui nii võib öelda. Igatahes minnakse mõrvarit otsima sotsialistlikku N.Liitu.
