Patrick Rothfuss, "Tuule nimi" II osa, Tõlkinud Juhan Habicht, Varrak.
Samal ajal kui Kalevi kommid muutuvad järjest väiksemaks ja etiketi järgi kilosed piima- ja jogurtipakid sageli märksa vähem kaaluvad, püüavad raamatuväljaandjadki head asja rohkem müüa. Eesti kirjastustest torkab siinkohal enim silma Varrak, kes on jõudsalt asunud raamatuid poolitama.
Sarnaselt George R. R. Martini "Jää ja tule laulu" epopöaga, raiub Varrak kaheks ka Patrick Rothfussi "Kuninga tapja triloogia" raamatuid. Õnneks on sellel ka hea külg - suurepäraselt kirjeldatud maailmade elust ja ilust lummusesse sattunud raamatusõltlase ootamispiinad kestavad ju selle võrra kauem.
"Tuule nime" teises raamatus jätkab peategelane Kvothe oma senise elu ümberjutustamist. Põnevaid pajatusi ülikooliajast, kus, vaatamata tema endiselt raskele majanduslikule seisule, jätkub võrdselt nii seiklusi, armastust kui vihkamist.
Vahest enim nauditav on kogu loo juures see, kuidas orvuks jäänud 15aastane poiss tänu oma erakordselt vahedale mõistusele, lausa paksust ja püdelast läbi pressib. Tänu esimesest raamatust läbielatule, rõõmustab ka kõige kivisema südamega lugeja Kvothe iga edusammu üle ning mõistab tema, kui pillita jäänud muusiku hingevalu hetkedel, mil ta peab nägema kedagi teist musitseerimas."Ma ei suutnud olla muusika lähedal, olemata osa sellest. See oli umbes nagu pealt vaadata, kuidas naine, keda sa armastad, läheb teise mehega voodisse," räägib Kvothe.
Sõltuvusttekitav on ka kirjaniku sõnade seadmisoskus. Rothfussi loomingus peitub elu selle kõige otsesemas mõttes. "Tuule nimi" pole pelgalt ajaviiteraamat. See õpetab ka inimest elama ning hindama seda, mis meil on.
Süžeega sina peale jõudes tekib tahes tahtmata paralleel Maslow vajaduste püramiidiga. Kuigi teoses on ka paras kogus üleloomulikkust, jääb see kõik esialgu abstraktseks ning tagaplaanile. Tee sinnani on pikk ja vaevaline. Näib, et enne järgmise sammu astumist tuleb võtmetegelastel täita teatud eeldused.

Asha Miró ja Anna Soler-Pont, "Sandlipuu jäljed", tõlkinud Ruth Sepp, Varrak.
Ses raamatus sekundeid ei loeta ja aega kokku ei hoita. Pahad - Al Quaeda ja Venemaa eesotsas presidendi Vladimir Putiniga, põlevad soovist Suurbitannia julgeolekutegelasi maha nottida. Briti salaluure tipptegijad eesotsas Higginsi raamatute peapersooni Jack Dilloniga, on kui ühtne vennaskond, kes rüüpavad igal vabal hetkel Buschmillsi viskit või votkat ja teavad kõike, mis ümberringi sünnib.
Oleks veel 13, loeks seda raamatut muidugi õhinaga. Pikad säravad mõõgad, rõngassärgid, verd lendab ja naised on ilusad. Või ei loeks. Igati võib kiita, et eesti mees on võtnud tegevuse lavaks Suure Rahvasterändamise ajastu, millest keegi siin enam teada ei viitsi. Aga tegelased on puberteetlikud.
Tõeliselt paks telliskivi, mille kohta mõni varasem kirjutaja on pillanud mürgise märkuse: kui olete end sellest läbi närinud, siis on käemusklid sama toekad nagu jõusaalis käies.
Tihtipuhku maksab idee rohkem kui teostus. Või vähemalt sama palju. Milline hämmastav mõte - kirjutada raamat noormehest, kes läheb super-hüper miljonimängu, kus tosinale küsimusele vastanu võidab miljard... antud juhul ruupiat, sest tegevus toimub Indias.
Andrei Makine on Siberis sündinud ja kasvanud mees, õpetaja, kes 1987. aastal Prantsusmaal poliitilist varjupaika palus ja sai. Oma mälestustes meenutab ta, kuidas elas koos eluheidikutega kuulsal Pere Lachaise kalmistul (ja jälgis muu hulgas, kuidas viljastuda ihaldavad naised öö läbi jalad harkis vägeva meheliku varustusega ülemöödunud sajandi ajakirjaniku Victor Noir`i hauamonumendil lebasid).
Meil on siin napilt valimisikka jõudmas noormees Sam, kes kõneleb oma elust ja isakssaamisest paar aastat tagasi (16, nagu ta emagi, kui Sam sündis). Et asi oleks keerulisem, siis sünnitab ka ema vaid paar kuud Sami tüdrukust hiljem lapse.
Francise hobusekrimkade vallutusretk jätkub vaibumatu hooga. Sai just eelmine loetud, järgmine juba lettidel. Eelmine on see, millest jutt, järgmine aga... jou-jou - üle pika aja tippdžoki Sid Halley tegemistest. Aga sellest nädalakese pärast.
Alustame eeldusest, et vene kirjandus on loetav ja meile ehk paremini mõistetav kui muule maailmale. Vähemalt meie sellele põlvkonnale, kes punalippude all maiparaadi pidas.
Alguses on Veneetsia, tulekahi ja kuulsa kunstniku Tiziani elupõletajast teine poeg. Lõpul on Versailles, de Pompadour ja ševaljee Vauvert.
Raske on lugeda raamatut, mille sisu juba algusest peale tuttav näib. Kui olete sinasõber George Lucase "Tähesõdade" või Christopher Paolini loodud maailmaga, kogete Anne Robillardi "Smaragdi rüütleid" lugedes päris korralikku deja vud.
Teinekord on kirjastused, mis krimkade väljaandmisse üldiselt ei süüvi, toonud turule vinget värki. Esmahetkel meenub Leena Lehtolaineni sotsiaalpornokrimka "Varastatud elu" Odamehelt (Miks ei tule lisa?), Guillermo Martinezi kõrgmatemaatiline "Märkamatud mõrvad" Pegasuselt (Otsige analooge, kindlasti leiate!), Donna Leoni komissar Guido Brunetti lood (Kus on järgmised Brunettid?). Kõik need raamatud kuuluvad vääramatult parimate Eestis välja antud krimkade kilda.
Raudiku küla elu ladus kirjeldus nõukogude aastate algusest. Võõras võim on siinsed sulased peremeesteks kuulutanud ja õiged peremehed Siberisse pagendanud või omal maal sulasteks teinud. Peremeest on väevõimuga lihtne sulaseks muuta, aga sulasesse õiget peremehetunnet istutada on raske, kui mitte päris võimatu.
See on lugu noorest abielus naisest, kes kohe esimestel lehekülgedel ütleb meile, et vastupidi pealkirjas kinnitatule on ta oma mees teda üksjagu ära tüüdanud. Või ei ole ta õieti mõistnudki, miks ülepea peab ta kellegagi koos elama, kes ometi süües nii ebameeldiv on ja voodis tühi kest omi unistusi läbi elava naise kõrval.
Kellamõrvu peetakse Guliku parimaks. Raske nõustuda, raske vastu väita. Üks parematest kohtunik Di krimilugudest kindlasti. Hääd on kõik. Kusjuures Kellamõrvade puhul on tegu kronoloogiliselt esimeste juhtumitega, mida väärikas Hiina detektiiv, kui nii võib öelda, lahendab.
Tuleb tunnistada, et Varraku Ajaviitesarja valik on läinud viimasel ajal mitmekesisemaks ja huvitavamaks. Üha sagedamini satub hulka teoseid, mis mahuvad ainult tinglikult mõiste "ajaviide" alla.
Kerge lugemine, kui oleks vaja antud raamatut kuhugi liigitada. Ei mingit sügavust, vaid puhas ja lihtne meelelahutus. Pisut vanamoelist armastust, pisut ajalootundi, natuke krimkat. Just paras raamat raske tööpäeva õhtul, kui ajud niigi vaevatud, pihku võtta.
Colum McGann "Tantsija", tõlkinud Kätlin Kaldmaa, Eesti Raamat 

