Triin Tael
26. november 2008, 10:46
Adam Thorpe, "Kahe hingetõmbe vahel", tõlkinud Sirle Parsley, Varrak
Kas pole liigutav, et paradiislikul Lõuna-Prantsusmaal elav briti kirjanik armub Jaan Kaplinski luulesse ja Arvo Pärdi muusikasse ning tuleb neist inspireerituna Eestisse? Tallinn ja Saaremaa jätsid Adam Thorpe'ile nii võimsa mulje, et ta otsustas oma uue romaani tegevuse osalt siia kanda. (Õhtulehe artiklit kirjanikust ning tema hiljutisest teisest Eesti-visiidist saab lugeda siit.) "Kahe hingetõmbe vahel" räägib komeedina muusikataevasse tõusnud, kuid seal siis leigelt hingitsema jäänud briti heliloojast, kelle väike armuseiklus Eestis vallandab saatusliku sündmusteahela.
Abielludes tööliklassist kõrgkihti sattunud peategelane Jack võimaldab Thorpe'il kritiseerida Blairi-aegse Suurbritannia rahahimu ja pealiskaudsust ning vastandada neile värskelt vaba Eesti ühtaegu elutarka ja noorusvärsket palet. See, et 1980ndatel aastatel rahvalaulude laulmise eest Siberisse saatmisega ähvardati ning jalgrattaid poes müüa ei lubatud, on siiski väike liialdus. Ent kuna Thorpe on nimetanud Saaremaa ümber Haaremaaks, siis pole Eesti lugejal oma kriitikaga kuskilt kinni napsata.
Autor on üsna terava pilgu ja keelega, kõrvalhüppe tagajärgedega silmitsi sattunud Jacki vassimised on grotesksed, nagu ka briti kõrvaltegelaste ring. Kuid banaalsevõitu süžeepöörded ei pruugi hinge minna. Ja Jacki ja noorukese eestlanna Kaja seksistseen väärib kurikuulsat halva seksi auhinda, mida Briti kirjanduskriitikud igal aastal jagavad. "Ma olin surunud seemet temasse nagu pehmet lödi läbi marli, samal moel, kui Milly moosi valmistas. Pigem oli see tundunud kui välja pigistamine, mitte purskumine, sest see oli kestnud meeldivalt kaua."
Hinne: 4